چاپِ پنجمِ ترجمهی فارسیِ من از کتابِ هیوم اخیراً منتشر شده است. تغییری در متن اِعمال نشده است؛ اگر فقط چاپِ اول یا دوم را دارید، میتوانید به من ئیمیل بزنید تا فهرستِ غلطهای چاپیِ کشفشدهشان را برایتان بفرستم.
فاصلهی کمِ چاپهای چهارم و پنجم از چاپِ سوم، همراه با تنبلیِ مترجم، باعث شده است که یک موردِ کشفشدهی سهوالقلم هنوز باقی مانده باشد: در صفحهی ۷۲ سطرِ ۱۹، باید ’مطلع‘ بهجای ’مطالع‘ بیاید.
با نگاه به صفحههای xlvi به بعد از چاپِ انتقادیِ اثرِ هیوم، میشود تاریخچهی تفصیلیِ چاپهای کتاب در زمانِهیوم را دید؛ از جمله این اطلاعات را دربارهی پنج چاپِ اولاش:
چاپِ اول آوریلِ ۱۷۴۸، در ۷۵۰ نسخه؛ چاپِ دوم سپتامبرِ ۱۷۴۹ (توزیع: پیش از دهمِ آوریلِ ۱۷۵۰)، در ۱,۲۵۰ نسخه؛ چاپِ سوم مارسِ ۱۷۵۱ (توزیع: سیزدهمِ آوریلِ ۱۷۵۱)، در ۱,۰۰۰ نسخه؛ چاپِ چهارم آوریلِ ۱۷۵۳، در ۵۰۰ نسخه؛ چاپِ پنجم سپتامبر ۱۷۵۵ (توزیع: زمانی در ۱۷۵۶)، در ۷۵۰ نسخه.
ترجمهی فارسی: چاپِ اول شهریورِ ۱۳۹۵ در ۱,۰۰۰ نسخه؛ چاپِ دوم دیِ ۱۳۹۵ در ۱,۰۰۰ نسخه؛ چاپِ سوم آذرِ ۱۳۹۶ در ۸۰۰ نسخه؛ چاپِ چهارم دیِ ۱۳۹۷ در ۵۰۰ نسخه؛ چاپِ پنجم تیرِ ۱۳۹۸ در ۷۰۰ نسخه.
هیوم, کانت را از خواب جَزمیت بیدار کرد ولی خودش در خواب جَزمیت به خواب رفت و در خواب مُرد.
چرا؟
چون همواره در سطح ماند و به عمق نرفت.
چطور میشه این جمله درست باشه؟
حالا خوبه این چاپ شده ٧٠٠ نسخه، چاپ بعدی یحتمل ٩٠٠ بشه یا ٧٠٠ بمونه